您的位置:主页 > 订酒店 >

每日新闻播报(September 20)

日期:2019-09-20 14:59

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>High, low-paying jobs
英毕业生高薪专业揭晓

Front Quadrangle at Balliol College of the University of Oxford in England. [Photo/IC]


UK students will graduate with an average debt of £50,000, so naturally graduates will be eager to get value for money from their degrees.
在英国,大学毕业生平均负债将达5万英镑(约合人民币44.25万元),因此他们自然希望让自己学有所值。

A study by loan provider Satsuma Loans has ranked which degrees offer the best salary and employment prospects in the 10 years after graduating, and those that may leave students struggling.
贷款提供商萨摩信贷公司的一项研究对不同学位进行排名,告诉人们在毕业10年后,哪些学位可以为学生带来最佳薪酬和职业前景,哪些可能让他们为生计发愁。

They found that those who study dentistry or medicine earn an average of £36,000 a year after graduation. They show the best salary improvement through their career, earning an average of £53,300 ten years after graduating university, compared to the UK average of £29,000.
他们发现,牙科或医科毕业生在毕业1年后的平均收入为3.6万英镑。这些人在职业生涯中薪酬增长最快,在大学毕业10年后,他们的平均收入达5.33万英镑;相较而言,全英各行业平均收入水平为2.9万英镑。

Those who study economics and engineering are also among the best paid professionals, with starting salaries at £26,000 and £26,500 respectively. In the long run however, those who studied economics outrank engineering graduates, with a salary of £49,800 ten years after graduation against £41,200 for engineers.
经济学和工程学也属于收入排名靠前的专业,这两个专业的毕业生起薪分别为2.6万英镑和2.65万英镑。但从长期看,经济学专业毕业生薪水要高于工科毕业生,毕业10年后,前者收入达4.98万英镑,而后者为4.12万英镑。

Professionals working in humanities and liberal arts, however, earn the lowest income throughout their career, with a starting salary of £17,800 and earning only £5,000 more nine years later (£22,800).
人文学科和文科专业毕业生在整个职业生涯中的收入最低,其起薪为1.78万英镑,10年后达到2.28万英镑,9年仅涨薪5000英镑。

>National Day travel forecast
国庆出行预测报告出炉

每日新闻播报(September 20)

Tourists are posing for a photo at Tian'anmen Square [Xinhua]


Beijing, Changchun in Jilin province, and Leshan in Sichuan province are predicted to be the top 3 cities most prone to traffic congestion during the National Day holiday, according to a report.
一份报告预计,国庆节假期期间,北京、吉林省长春、四川省乐山将位列易堵城市前三名。

As this year marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, the report estimated the number of tourists bound for Beijing will far surpass the number in previous years.
今年是中华人民共和国成立70周年,报告预计今年前往北京旅游的游客数量将远超往年。

Beijing will top the popular destination city list, followed by Shanghai, Hangzhou, Suzhou, Nanjing, Chengdu, Chongqing and Xi'an, it said.
报告称,在热门旅游城市榜单中,北京位列榜首,上海、杭州、苏州、南京、成都、重庆以及西安位列其后。

The Palace Museum, West Lake and the Bund are expected to be the top 3 most popular scenic spots, followed by Tian'anmen Square, Shanghai Disneyland, Wuzhen scenic spot, Huangshan Mountain, Kuanzhai Alley in Chengdu, Hongyadong housing complex in Chongqing and the Temple of Heaven.
预计故宫、西湖以及上海外滩将位居最热门景区前三名,紧随其后的分别为天安门广场、上海迪士尼乐园、乌镇景区、黄山、成都宽窄巷子、重庆洪崖洞以及天坛。

Shaanxi History Museum and the Giant Wild Goose Pagoda in Xi'an and Yangshuo Park in Guilin are considered to be the top 3 scenic spots most prone to traffic congestion.
预计最易出现道路拥堵的景区前三名是陕西历史博物馆、西安大雁塔和桂林的阳朔公园。

>Gene edits help HIV patient
我国探索基因编辑抗艾

Genetics research, conceptual artwork. CHINA DAILY